なる・ようになる - get / become / come

This is one of those difficult expression to translate into English, but I’ll try to give some hints.

First of all, we use ‘get’ with an adjective to mean 「ある状態になる」 : “I got drunk” - 「酔っ払っちゃったよ」. Have a look at these examples:

  • I’m getting tired, can we take a break?
  • Work always gets busy around this time of year.
  • She got lost on the way back.
  • Flights get expensive in the holiday season.
  • The work will get easier with time.
  • It’s getting late.

That’s fairly simple, but where things get more difficult is with phrases like 「分かる様になる」. In this case, you can use ‘come to’ with an infinitive :

  • I think you’re coming to understand more.
  • It’s coming to be a bit easier.

But, these expressions sound a little strained and unnatural. Often the best thing is to use ‘begin to’ with an infinitive :

  • I think you’re beginning to understand more.
  • It’s beginning to get a bit easier.

‘Become’ is usually only used with adjectives (like ‘get’), but sounds more formal than ‘get’ and so is not used in casual expressions, eg., get drunk but not become drunk. Have a look at some examples :

  • He’s become quite moody recently, I wonder what’s up?
  • Negotiations gradually became more and more difficult.
  • She became CEO in 2002.

Stylistically speaking, I would advise you to avoid using ‘become’ if possible. So, for example in the last example above, it might be better to say, “She was appointed CEO in 2002″. I’m sure I haven’t covered everything here, so if you have any questions, please leave a comment.

Share/Save/Bookmark

Comments (1) to “なる・ようになる - get / become / come”

  1. becomeを結構使ってしまっている気がします。
    いくつかの決まった言い方にはgetが使えるのですが、
    いろいろな表現に使えるようになるにはまだずいぶん長くかかりそう、、、。

    “come to”,,,これもできるだけ使ってみます。意識的に使わないとなかなか覚えられないんです。

Post a Comment
(Never published)